Au printemps 2025, l'Alliance biblique universelle (ABU) a annoncé une nouvelle qui réjouit le cœur des chrétiens du monde entier : la Bible complète est désormais disponible en 795 langues. Ce chiffre représente une augmentation de 100 langues par rapport à l'année précédente, grâce à des projets de traduction menés à bien dans diverses régions du globe. Selon un communiqué de la Société biblique suisse, cet effort vise à toucher environ 566 millions de personnes qui peuvent désormais lire l'Ancien et le Nouveau Testament dans leur langue maternelle.
Parmi ces 100 nouvelles traductions, 66 sont des premières traductions complètes de la Bible pour des communautés linguistiques qui ne disposaient jusqu'alors que de portions des Écritures. Ces 66 langues sont parlées par environ 32 millions de personnes, ce qui représente un progrès significatif dans la mission de rendre la Parole de Dieu accessible à tous.
Aujourd'hui, plus de 6,62 milliards de personnes, sur une population mondiale d'environ 8 milliards, ont accès à la Bible complète dans leur langue. C'est une étape remarquable, mais il reste encore du travail à accomplir pour les 1,6 milliard de personnes qui n'ont qu'un accès partiel ou nul aux Écritures.
Des projets phares aux quatre coins du monde
Parmi les réalisations marquantes de cette année, citons la première traduction intégrale de la Bible en oromo oriental, une langue parlée par 10,8 millions de personnes en Éthiopie. Cette traduction ouvre la porte à une compréhension plus profonde de la foi pour une communauté nombreuse et souvent marginalisée.
En Israël, une traduction en hébreu moderne a vu le jour, bénéficiant à 6,1 millions de locuteurs. Bien que l'hébreu soit la langue de l'Ancien Testament, la traduction en hébreu moderne permet une lecture plus accessible pour les Israéliens d'aujourd'hui, y compris les chrétiens hébréophones.
Au Vietnam, la langue muong, parlée par 1,5 million de personnes, a également reçu sa première Bible complète. Ces projets illustrent la diversité des efforts de traduction, qui touchent des communautés de toutes tailles et de toutes régions.
L'importance de la traduction pour l'Église
La traduction de la Bible n'est pas seulement un exercice linguistique ; elle est au cœur de la mission chrétienne. Comme le rappelle Dirk Gevers, secrétaire général de l'ABU : « Veiller à ce que les gens puissent entrer en interaction avec les Écritures dans une langue qu’ils comprennent reste une priorité majeure. » Cette déclaration souligne que la foi vivante passe par une rencontre personnelle avec la Parole de Dieu, et que cette rencontre est facilitée lorsque la Bible est lue dans la langue du cœur.
L'apôtre Paul écrivait aux Romains : « Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ » (Romains 10:17, BDS). Pour que cette parole soit entendue et comprise, elle doit être proclamée dans une langue accessible. Chaque nouvelle traduction est donc une réponse à ce mandat biblique.
Un travail de longue haleine
La traduction de la Bible est un processus complexe qui peut prendre des années, voire des décennies. Les équipes de traducteurs, souvent composées de linguistes, de théologiens et de membres de la communauté locale, travaillent avec rigueur pour respecter le sens original des textes tout en les rendant naturels dans la langue cible. La Société biblique suisse, membre de l'ABU, soutient ces efforts en fournissant une expertise scientifique et des ressources.
L'ABU, qui regroupe 160 sociétés bibliques à travers le monde, est la plus grande agence de traduction de la Bible. Son travail ne se limite pas à la traduction ; elle s'engage également dans la distribution et la promotion de la lecture de la Bible.
Des défis persistants
Malgré ces progrès, 1,6 milliard de personnes n'ont toujours pas accès à la Bible complète dans leur langue. Beaucoup de ces communautés vivent dans des régions reculées ou conflictuelles, où les ressources sont limitées et où la liberté religieuse est restreinte. Les sociétés bibliques travaillent en partenariat avec des Églises locales et des organisations humanitaires pour surmonter ces obstacles.
La prière et le soutien financier sont essentiels pour poursuivre cette mission. Comme le dit le Psaume 119:105 : « Ta parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier » (LSG). Chaque nouvelle traduction allume une lampe supplémentaire dans l'obscurité.
Un appel à l'action pour les croyants
En tant que chrétiens, nous sommes invités à nous réjouir de ces avancées, mais aussi à nous impliquer. Comment ? En priant pour les traducteurs et pour les communautés qui attendent encore la Bible dans leur langue. En soutenant financièrement les sociétés bibliques. En partageant la Parole de Dieu autour de nous, dans notre propre langue.
La Bible nous dit : « Allez donc, faites de toutes les nations des disciples » (Matthieu 28:19, BDS). La traduction est un outil puissant pour accomplir cette mission. Chaque fois qu'une personne lit la Bible dans sa langue maternelle, c'est une étape de plus vers la réalisation de la Grande Commission.
Prenons un moment pour réfléchir : dans quelle langue lisez-vous la Bible ? Avez-vous déjà pensé à ceux qui n'ont pas ce privilège ? Que pouvez-vous faire, aujourd'hui, pour contribuer à l'œuvre de traduction ?
Comentarios